E per i traduttori italofoni

Pour pratiquer la langue, poser des questions sur des mots, des regles de grammaire... ou bien parler des expressions typiques...

Modérateurs: Marcello, Fra, Thelonious

E per i traduttori italofoni

Messagepar Marcello » Jeu Sep 11, 2008 10:31 am

Espressioni
    c'est dire : E' tutto dire (Marcello)
    être à sucrer les fraises : Avere un piede nella fossa (Marcello)
    il y a anguille sous roche : Qui gatta ci cova" (Aurora)
    ne fait rien à l'affaire : non c’entra (Marcello)
    Veillez sur nous : abbiate cura di noi (Athars)


Parole
    Ronronner : fare le fusa (Marcello)

Liens utiles
"Qu'est-ce que la gloire de Dante à côté de celle des spaghettis ?" (Prezzolini)
Avatar de l’utilisateur
Marcello
modérateur
 
Messages: 7002
Inscription: Mar Sep 07, 2004 3:37 pm
Localisation: sur mon vélo
Genre: Homme

Publicité

Publicité
 

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar vivalapasta » Lun Fév 01, 2010 6:15 pm

non c’entra
Est-ce qu'on peut considérer que ça veut dire aussi"ça n'a rien à voir"?
Les Italiens sont des Français de bonne humeur.Jean Cocteau
Avatar de l’utilisateur
vivalapasta
modératrice
 
Messages: 4674
Inscription: Sam Juin 21, 2008 2:57 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar LAFRANZINFRANCE » Lun Fév 01, 2010 7:37 pm

vivalapasta a écrit:
non c’entra
Est-ce qu'on peut considérer que ça veut dire aussi"ça n'a rien à voir"?

Oui, tout à fait! "Non c'entra", "Non c'entra niente", "Non c'entra un accidenti", "Non c'entra un cavolo" (fam.), "Non c'entra un fico secco" (fam.), "Non c'entra un *bip*", c'est toutjours dans le sens de "ça n'a rien à voir" ;-)
... Dai diamanti non nasce niente, dal letame nascono i fior... (F. De Andrè)
Avatar de l’utilisateur
LAFRANZINFRANCE
roule-spaghetti diplômé
 
Messages: 743
Inscription: Lun Jan 04, 2010 12:32 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar vivalapasta » Lun Fév 01, 2010 7:48 pm

Ok, merci, je demandais ça parce que je fais une différence entre la traduction de Marcello (qui signifie plutôt telle que je la comprends "ça ne va pas", "ça ne convient pas")et "ça n'a rien à voir". Donc en fait ça dépend du message qu'on veut faire passer. Ok ;-)
Les Italiens sont des Français de bonne humeur.Jean Cocteau
Avatar de l’utilisateur
vivalapasta
modératrice
 
Messages: 4674
Inscription: Sam Juin 21, 2008 2:57 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar Peppone » Mar Fév 02, 2010 7:30 am

Et donc "non c'entro" => ça ne me concerne pas, c'est pas mes affaires, c'est bien ça ?
(Don Camillo)- Ottima, la revisione del motore...
(Peppone) - Ottima, la revisione della relazione...
Avatar de l’utilisateur
Peppone
roule-spaghetti motivé
 
Messages: 58
Inscription: Lun Déc 28, 2009 10:14 pm
Genre: Non spécifié

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar Sil » Mar Fév 02, 2010 2:17 pm

Je dirais plutot : "Je n'ai rien à voir avec cette histoire !"
Sil
roule-spaghetti motivé
 
Messages: 56
Inscription: Mar Jan 12, 2010 9:01 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar LAFRANZINFRANCE » Mar Fév 02, 2010 5:12 pm

Peppone a écrit:Et donc "non c'entro" => ça ne me concerne pas, c'est pas mes affaires, c'est bien ça ?

Oui :sard:
Sil a écrit:Je dirais plutot : "Je n'ai rien à voir avec cette histoire !"

Aussi! :sard: (Cela dépend du contexte et du ton)
... Dai diamanti non nasce niente, dal letame nascono i fior... (F. De Andrè)
Avatar de l’utilisateur
LAFRANZINFRANCE
roule-spaghetti diplômé
 
Messages: 743
Inscription: Lun Jan 04, 2010 12:32 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar Sil » Mar Fév 02, 2010 9:40 pm

Magari fosse questo che traduco! Pour ce qui me concerne on parle plutot de "boudineuses", "presses hydrauliques" et choses de ce genre :snif:

Mais le vrai problème du traducteur débutant est un autre, ou au moins dans mon cas... C'est quoi une "notula di prestazione occasionale" ? Comment on l'écrit ? Peut on la faire en France aussi ? De quoi on a besoin pour travailler comme traducteur freelance sur le sol français ? Comment calculer le volume d'affaires annuel si on travail dans les deux pays ? Que des questions... Je crains que ce n'était pas le but du thread à l'origine, mais si quelqu'un peut me donner un coup de main j'en serais vraiment ravie... C'est le cauchemar :snif: :snif:
Sil
roule-spaghetti motivé
 
Messages: 56
Inscription: Mar Jan 12, 2010 9:01 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar vivalapasta » Mar Fév 02, 2010 10:10 pm

notula di prestazione occasionale

C'est tout simplement une facture(le terme fréquemment uilisé, mais qui est en fait une note d'honoraires), c'est ainsi que tes clients te payent, sur facture(qui comprend la note de frais éventuellement).
Les Italiens sont des Français de bonne humeur.Jean Cocteau
Avatar de l’utilisateur
vivalapasta
modératrice
 
Messages: 4674
Inscription: Sam Juin 21, 2008 2:57 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar Sil » Mar Fév 02, 2010 10:11 pm

In effetti è un po' più complicato di così, perché non ho la partita IVA e in Italia io non posso emettere fatture.
Sil
roule-spaghetti motivé
 
Messages: 56
Inscription: Mar Jan 12, 2010 9:01 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar vivalapasta » Mar Fév 02, 2010 10:14 pm

Tu veux faire free-lance au noir? :sard:
Les Italiens sont des Français de bonne humeur.Jean Cocteau
Avatar de l’utilisateur
vivalapasta
modératrice
 
Messages: 4674
Inscription: Sam Juin 21, 2008 2:57 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar Sil » Mar Fév 02, 2010 10:23 pm

N'oublie pas que je suis meme un peu autrichienne, moi ! :ris: Bien sur que non !!!
En Italie, si on n'arrive pas à un volume d'affaires annuel de 5000 euros, on n'est pas obligés à ouvrir une "partita IVA". Il suffit de faire une "notula di prestazione occasionale" pour chaque charge (ou pour une période de référence, si on travail pour la meme agence) d'où on soustrait le 20% de "ritenuta d'acconto". C'est mon cas, je crains, comme je viens juste de commencer (et, d'ailleurs, je n'ai pas l'intention de continuer longtemps, je le fais juste pour finir mes études) et je ne pense pas faire 5000 euros en traductions. Par contre je n'y comprends vraiment rien, et je me demandais si je peux faire le meme en France... Je voulais envoyer des CVs là haut aussi, car je suis payé vraiment très peu...
Sil
roule-spaghetti motivé
 
Messages: 56
Inscription: Mar Jan 12, 2010 9:01 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar vivalapasta » Mar Fév 02, 2010 10:25 pm

Je viens de penser à quelque chose. tu peux essayer de te mettre en auto entreprise,en tous cas regarder si ça peut te correspondre et si c'est possible.De cette manière, tu peux émettre des factures.Tu n'as pas le droit de faire payer la tva(qui correspond à l'iva je crois), mais dans ton cas de toutes façons ce ne serait pas un problème. C'est très facile de s'inscrire, on peut le faire sur internet. Par contre je ne sais pas du tout si en tant qu'étranger c'est possible. Mais fiscalement c'est pas mal(tu as des revenus tu payes les taxes en fonction de ces revenus, pas de revenus pas de taxes à payer), et c'est très simplifié au niveau des démarches.
http://www.auto-entrepreneur.fr/
http://www.declaration-auto-entrepreneu ... 4wodqmGLcA

Je t'ai mis ces liens, mais tu peux trouver tout un tas d'autres renseignements sur internet
Les Italiens sont des Français de bonne humeur.Jean Cocteau
Avatar de l’utilisateur
vivalapasta
modératrice
 
Messages: 4674
Inscription: Sam Juin 21, 2008 2:57 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar vivalapasta » Mar Fév 02, 2010 10:26 pm

Nos messages se sont croisés, ce que tu me dis ressemble à ce dont je te parle
Si tu travailles par le biais d'agences d'interim, là tu es salariée et tu n'as aucune facture à faire ni à te préoccuper de rien à part être à jour dans tes papiers d'immigration
Les Italiens sont des Français de bonne humeur.Jean Cocteau
Avatar de l’utilisateur
vivalapasta
modératrice
 
Messages: 4674
Inscription: Sam Juin 21, 2008 2:57 pm
Genre: Femme

Re: E per i traduttori italofoni

Messagepar Sil » Mar Fév 02, 2010 10:27 pm

Sei un angelo! Grazie mille davvero!! Adesso comincio a studiare... :preg:
Sil
roule-spaghetti motivé
 
Messages: 56
Inscription: Mar Jan 12, 2010 9:01 pm
Genre: Femme

Suivante

Retourner vers In Italiano

Qui est en ligne

Utilisateurs enregistrés : Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]

Creative commons